首页 > 技术窗口

[新闻翻译] 圣经翻译新方式——协作(三)

[新闻翻译] 圣经翻译新方式——协作(三)

  这一举动掀起了轩然大波。有读者发表评论,对威克理夫协会的可信度、准确度、原文、培训和工作流程提出质疑。

  Smith先说:“跟帖中提出的问题,也正是我们团队一直在寻求答案的那些问题。解决之道,来自于多方面不同的渠道,”他接着说道,“教会越来越迫切地想要尽快看到以他们的语言出版的圣经,并开始寻求各种方法加快译本的完成进度。我们提供给他们的答复就是实行MAST计划。”

  这个方案并不表示没有专家参与项目。“我们同样保证,在翻译过程中预先提供各种可能的所需资源,以便于他们能产出优质作品。”此外,“采用的原文本当然是圣经正典。所有的翻译项目,翻译过程中往往都要查阅不同的既有译本作为参考。当然我提到过的南亚的情况就是如此。通过在审校过程中利用这些有经验的翻译专员,就能根据原语言来核对我们的译文。”

  (来源:翻译自以下报道:https://www.mnnonline.org/news/bible-translation-innovation-cooperation/)

重庆誉美翻译(重庆 翻译公司

(本翻译文章仅供翻译学习交流,禁止用于任何商业用途。)

技术窗口
品牌客户

Copyright © Since 2012 誉美翻译 YUMEI TRANSLATION 版权所有 渝ICP11002572
QQ:1229330700;1597030628 E-mail:cqymfy@163.com
电话:023-88366415;18908389441 传真:023-88366415